Перевод документов - E-Ofis - Бюро переводов в Одессе

Перевод документов

Перевод документов

от 1000 грн

от 3 дней и зависит от типа док-та

Бесплатно

Почта:

Адрес

Одесса, ул. Среднефонтанская, 19-г

Перевод документов в Одессе — профессионально и с гарантией качества

Перевод документов требуется для решения множества задач: оформления визы, поступления в иностранный вуз, трудоустройства за границей, заключения международных договоров или подачи документов в государственные учреждения. В таких случаях важно не только правильно перевести текст, но и сохранить юридическую точность всех данных.

Бюро переводов E-Ofis предоставляет услуги по переводу документов в Одессе для физических лиц и компаний. Мы работаем с документами различной сложности и обеспечиваем высокое качество перевода с учетом требований принимающей стороны.

Какие документы чаще всего переводят

Каждый документ имеет свои особенности оформления и требования к переводу. Ошибки в именах, датах или официальных терминах могут привести к отказу в приеме документов.

Наиболее востребованными являются переводы:

  • паспортов и ID-карт;
  • свидетельств о рождении;
  • свидетельств о браке и разводе;
  • дипломов и приложений;
  • аттестатов;
  • справок о несудимости;
  • медицинских документов;
  • доверенностей;
  • договоров и контрактов;
  • учредительных документов компаний;
  • судебных и нотариальных документов.

Перед началом работы наши специалисты проверяют документы и при необходимости консультируют по дополнительным требованиям к оформлению.

Почему важно обращаться к профессиональным переводчикам

Официальные документы содержат юридическую, техническую или специализированную терминологию, которая требует точной передачи на другой язык. Автоматический перевод или работа без знания профильной терминологии могут привести к серьезным ошибкам.

При переводе документов важно учитывать:

  • правильную транслитерацию имен и фамилий;
  • соответствие международным стандартам;
  • особенности оформления официальных документов;
  • требования государственных органов и консульств;
  • корректное использование профессиональной терминологии.

Именно поэтому перевод официальных документов рекомендуется доверять специалистам с опытом работы в данной сфере.

Перевод документов с нотариальным заверением

Во многих случаях одного перевода недостаточно. Для подачи документов в государственные органы, консульства, университеты или иностранные компании может потребоваться нотариальное заверение перевода.

Бюро переводов E-Ofis помогает организовать:

  • нотариальное заверение перевода;
  • заверение подписи переводчика;
  • подготовку документов для апостиля;
  • подготовку документов для легализации.

Мы подскажем, какой вариант оформления необходим именно в вашей ситуации.

Перевод документов для физических лиц и бизнеса

Нашими клиентами являются как частные лица, так и компании, работающие с иностранными партнерами.

Мы выполняем перевод:

  • личных документов;
  • кадровой документации;
  • финансовых документов;
  • коммерческих предложений;
  • юридических документов;
  • технической документации;
  • корпоративных материалов.

Каждый перевод проходит дополнительную проверку перед выдачей клиенту.

Почему выбирают E-Ofis

  • более 10 лет опыта в сфере переводческих услуг;
  • работа с документами различной сложности;
  • соблюдение требований официальных учреждений;
  • конфиденциальность информации;
  • многоуровневая проверка качества;
  • сопровождение клиентов на всех этапах оформления документов.

Мы понимаем, насколько важна точность при переводе официальных документов, поэтому уделяем внимание каждой детали.

Заказать перевод документов в Одессе

Если вам необходим перевод документов в Одессе, обратитесь в бюро переводов E-Ofis. Наши специалисты помогут определить требования к оформлению, выполнят качественный перевод и при необходимости организуют нотариальное заверение. Стоимость услуги зависит от языка, объема и сложности документа, поэтому актуальную цену уточняйте у менеджера.

Разница заключается в юридическом уровне заверения и требованиях принимающей стороны. Нотариальный перевод означает, что дипломированный переводчик подписывает документ в присутствии нотариуса, а нотариус официально удостоверяет подлинность этой подписи и квалификацию специалиста. Такой перевод необходим для государственных органов, судов, посольств, оформления виз или ВНЖ. Заверение печатью бюро перекладов (сертифицированный перевод) — это подтверждение соответствия перевода оригиналу самой лингвистической компанией. Оно часто принимается таможенными службами, международными авиакомпаниями, некоторыми зарубежными вузами или при оформлении туристических страховок.
В зависимости от целей предоставления (личные или бизнес-процессы) официальному переводу подлежат:
  • Личные документы граждан: паспорта, свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти; дипломы, аттестаты и приложения к ним; справки об отсутствии судимости, справки с места работы, выписки из банковских счетов, медицинские заключения и согласия на выезд ребенка за границу.
  • Корпоративные и коммерческие документы: уставы компаний, учредительные договоры, свидетельства о регистрации, выписки из налоговых реестров, доверенности, международные контракты, соглашения, судебные решения и финансовая отчетность.
Стандартный срок перевода личных типовых документов (паспорт, справка, свидетельство) составляет 1 рабочий день. Если требуется дополнительное нотариальное заверение, это может занять от нескольких часов до одного дня в зависимости от графика работы нотариуса. Для объемных корпоративных, юридических или технических пакетов документов сроки рассчитываются индивидуально, исходя из стандартной нормы качественной работы переводчика — около 5–8 учетных страниц (по 1800 знаков с пробелами) в день. При необходимости мы предоставляем услугу срочного перевода, задействуя команду лингвистов для сдачи работы в день обращения.
Для самого процесса перевода оригиналы не требуются — нам достаточно качественного скан-копии или четкой фотографии документа, присланной на электронную почту или в мессенджер. Однако формат предоставления зависит от последующего типа заверения. Если перевод заверяется печатью бюро, оригинал не нужен. Если же требуется нотариальное заверение, в некоторых случаях закон обязывает нотариуса подшивать перевод именно к оригиналу (например, к справкам об отсутствии судимости или медицинским справкам) либо к официально заверенной нотариальной копии, для изготовления которой оригинал обязателен.
Перевод личных данных строго регламентирован. Имена и фамилии переводятся в точном соответствии с вашим заграничным паспортом (или загранпаспортами лиц, указанных в документах), чтобы избежать разночтений в посольствах и миграционных службах. Названия юридических лиц, компаний, а также географические названия переводятся согласно единым международным стандартам транслитерации, учредительным документам компании на английском (или ином) языке, либо в соответствии с ранее переведенными документами клиента для соблюдения терминологического единства.
Переводчик обязан максимально точно и аутентично передать содержание исходного текста и не имеет право самостоятельно исправлять ошибки, содержащиеся в оригинале документа. Если в имени, дате или номере документа допущена опечатка, лингвист переведет её точно так, как написано в исходнике. В некоторых случаях мы можем сделать официальное примечание переводчика (Translator's note) внизу страницы, указав на явную техническую ошибку, однако лучшим решением является заблаговременное обращение в орган, выдавший документ, для исправления неточности до начала процедуры перевода.