Переклад документів -

Переклад документів

Переклад документів

від 1000 грн

від 3 днів та залежить від типа док-та

Безкоштовно

Пошта:

Адреса:

Одеса, вул. Середньофонтанська, 19-г

Переклад документів в Одесі — професійно та з гарантією якості

Переклад документів необхідний для вирішення багатьох завдань: оформлення візи, вступу до іноземного навчального закладу, працевлаштування за кордоном, укладення міжнародних договорів або подання документів до державних установ. У таких випадках важливо не лише правильно перекласти текст, а й зберегти юридичну точність усіх даних.

Бюро перекладів E-Ofis надає послуги з перекладу документів в Одесі для фізичних осіб та компаній. Ми працюємо з документами різної складності та забезпечуємо високу якість перекладу з урахуванням вимог сторони, яка приймає документи.

Які документи найчастіше перекладають

Кожен документ має свої особливості оформлення та вимоги до перекладу. Помилки в іменах, датах або офіційних термінах можуть призвести до відмови у прийнятті документів.

Найбільш затребуваними є переклади:

  • паспортів та ID-карток;

  • свідоцтв про народження;

  • свідоцтв про шлюб та розірвання шлюбу;

  • дипломів і додатків до них;

  • атестатів;

  • довідок про несудимість;

  • медичних документів;

  • довіреностей;

  • договорів і контрактів;

  • установчих документів компаній;

  • судових і нотаріальних документів.

Перед початком роботи наші фахівці перевіряють документи та за потреби консультують щодо додаткових вимог до оформлення.

Чому важливо звертатися до професійних перекладачів

Офіційні документи містять юридичну, технічну або спеціалізовану термінологію, яка потребує точної передачі іншою мовою. Автоматичний переклад або робота без знання профільної термінології можуть призвести до серйозних помилок.

Під час перекладу документів важливо враховувати:

  • правильну транслітерацію імен та прізвищ;

  • відповідність міжнародним стандартам;

  • особливості оформлення офіційних документів;

  • вимоги державних органів і консульств;

  • коректне використання професійної термінології.

Саме тому переклад офіційних документів рекомендується довіряти фахівцям із досвідом роботи у цій сфері.

Переклад документів з нотаріальним засвідченням

У багатьох випадках одного перекладу недостатньо. Для подання документів до державних органів, консульств, університетів або іноземних компаній може знадобитися нотаріальне засвідчення перекладу.

Бюро перекладів E-Ofis допомагає організувати:

  • нотаріальне засвідчення перекладу;

  • засвідчення підпису перекладача;

  • підготовку документів для апостиля;

  • підготовку документів для легалізації.

Ми підкажемо, який варіант оформлення необхідний саме у вашій ситуації.

Переклад документів для фізичних осіб та бізнесу

Нашими клієнтами є як приватні особи, так і компанії, які працюють з іноземними партнерами.

Ми виконуємо переклад:

  • особистих документів;

  • кадрової документації;

  • фінансових документів;

  • комерційних пропозицій;

  • юридичних документів;

  • технічної документації;

  • корпоративних матеріалів.

Кожен переклад проходить додаткову перевірку перед передачею клієнту.

Чому обирають E-Ofis

  • понад 10 років досвіду у сфері перекладацьких послуг;

  • робота з документами різної складності;

  • дотримання вимог офіційних установ;

  • конфіденційність інформації;

  • багаторівнева перевірка якості;

  • супровід клієнтів на всіх етапах оформлення документів.

Ми розуміємо, наскільки важливою є точність під час перекладу офіційних документів, тому приділяємо увагу кожній деталі.

Замовити переклад документів в Одесі

Якщо вам необхідний переклад документів в Одесі, звертайтеся до бюро перекладів E-Ofis. Наші фахівці допоможуть визначити вимоги до оформлення, виконають якісний переклад та за потреби організують нотаріальне засвідчення. Вартість послуги залежить від мови, обсягу та складності документа, тому актуальну ціну уточнюйте у менеджера.

Різниця полягає в юридичному рівні засвідчення та вимогах установи, що приймає документ. Нотаріальний переклад означає, що дипломований перекладач підписує документ у присутності нотаріуса, а нотаріус офіційно посвідчує справжність цього підпису та кваліфікацію спеціаліста. Такий переклад необхідний для державних органів, судів, посольств, оформлення віз чи посвідки на проживання (ВНЖ). Засвідчення печаткою бюро перекладів (сертифікований переклад) — це підтвердження відповідності перекладу оригіналу самою лінгвістичною компанією. Воно часто приймається митними службами, міжнародними авіакомпаніями, деякими закордонними вишами або при оформленні туристичних страховок.
Залежно від цілей надання (особисті потреби чи бізнес-процеси) офіційному перекладу підлягають:
  • Особисті документи громадян: паспорти, свідоцтва про народження, шлюб, розлучення, смерть; дипломи, атестати та додатки до них; довідки про відсутність судимості, довідки з місця роботи, виписки з банківських рахунків, медичні висновки та дозволи на виїзд дитини за кордон.
  • Корпоративні та комерційні документи: статути компаній, засновницькі договори, свідоцтва про реєстрацію, витяги з податкових реєстрів, довіреності, міжнародні контракти, угоди, судові рішення та фінансова звітність.
Standardний термін перекладу особистих типових документів (паспорт, довідка, свідоцтво) становить 1 робочий день. Якщо потрібне додаткове нотаріальне засвідчення, це може зайняти від кількох годин до одного дня залежно від графіка роботи нотаріуса. Для об'ємних корпоративних, юридичних або технічних пакетів документів терміни розраховуються індивідуально, виходячи зі стандартної норми якісної роботи перекладача — близько 5–8 облікових сторінок (по 1800 знаків із пробілами) на день. За потреби ми надаємо послугу термінового перекладу, залучаючи команду лінгвістів для здачі роботи в день звернення.
Для самого процесу перекладу оригінали не потрібні — нам достатньо якісної скан-копії або чіткої фотографії документа, надісланої на електронну пошту або в месенджер. Проте формат надання залежить від подальшого типу засвідчення. Якщо переклад засвідчується печаткою бюро, оригінал не потрібен. Якщо ж необхідне нотаріальне засвідчення, у деяких випадках закон зобов'язує нотаріуса підшивати переклад саме до оригіналу (наприклад, до довідок про відсутність судимості або медичних довідок) або до офіційно засвідченої нотаріальної копії, для виготовлення якої оригінал є обов'язковим.
Переклад особистих даних суворо регламентований. Імена та прізвища переводяться в точній відповідності до вашого закордонного паспорта (або закордонних паспортів осіб, зазначених у документах), щоб уникнути розбіжностей у посольствах та міграційних службах. Назви юридичних осіб, компаній, а також географічні назви перекладаються згідно з єдиними міжнародними стандартами транслітерації, установчими документами компанії англійською (або іншою) мовою, або відповідно до раніше перекладених документів клієнта для дотримання термінологічної єдності.
Перекладач зобов'язаний максимально точно та автентично передати зміст вихідного тексту і не має права самостійно виправляти помилки, які містяться в оригіналі документа. Якщо в імені, даті чи номері документа допущено опечатку, лінгвіст перекладе її саме так, як написано в оригіналі. У деяких випадках ми можемо зробити офіційну примітку перекладача (Translator's note) внизу сторінки, вказавши на явну технічну помилку, проте найкращим рішенням є завчасне звернення до органу, що видав документ, для виправлення неточності до початку процедури перекладу.